[Dịch lời bài hát] Mon frère

(Từ hay trong bài: école buissonnière: Trốn học bỏ đi chơi.)
[Về bài hát “Em trai tôi” của Maxime Le Forestier.]

Bài được đăng tại đây: http://www.vitirouge.com/2015/06/17/em-trai-cua-maxime-le-forestier/

Maxime Le Forestier sinh năm 1949 tại Paris, bố là người Anh, mẹ là người Pháp và có hai chị gái, trong đó có một chị giúp ông viết các bài hát và thậm chí lên sân khấu cùng với ông. Còn người bố thì vắng mặt trong quãng đời đó. Sau này ông biết được rằng bố ông tái hôn với một người Anh và vào năm 1970 họ sinh được một người con trai tên là Jérôme. Cũng vào năm nay ông tình cờ sáng tác bài hát “Em trai tôi” mà không biết đến sự tồn tại có thực của người em này. Khi trả lời phỏng vấn ông nói “Đó có phải là sự linh cảm không? Tôi gặp Jérôme lần đầu tiên khi cậu ấy 8 tuổi, khi đó tôi tự nhủ với mình rằng mình sẽ sống hết mình với những ước mơ.” (Mình sẽ viết thêm về cuộc đời kỳ lạ của Maxime Le Forestier và một bài hát thú vị khác gắn với cuộc đời ông mang tên La maison bleue (San francisco))

Mình đã nghe rất nhiều bản Mon frère trên mạng, của cả Maxime Le Forestier hát khi ông còn trẻ và các bản cover khác, nhưng bản dưới đây mình thấy xúc động nhất. Bản này được trình bày bởi Maxime Le Forestier và Calogero trong đêm nhạc kỷ niệm 15 năm ca hát và phát hành album mới của Calogero. Khi trình bày bài hát này, Maxime Le Forestier đã già rồi, phát âm không “tới bến” các âm r ở cuối từ, nhưng hai ca sĩ trình bày với nhau hết sức tình cảm, xúc động, nhìn vào mắt nhau và bè phối với nhau rất hay. Trông giống như hai anh em hơn nhau 20 tuổi đời như câu chuyện về gia đình của Maxime Le Forestier:

Đây là bản thu khi Maxime Le Forestier còn trẻ

Dưới đây là bản dịch lời bài hát “Em trai tôi”
Đoàn Minh Hằng

Em là em trai mà anh chưa từng có
Em có biết rằng nếu em có thực
Chúng ta sẽ làm những việc gì cùng nhau?
Em sẽ sinh ra một năm sau anh
Sau đó chúng ta chẳng bao giờ rời xa nhau
như hai người bạn nhưng trông giống nhau
Chúng ta sẽ học thuộc lòng tiếng lóng
Anh sẽ là thầy của em
Ở cái thế giới trốn học bỏ đi chơi của anh
Chắc chắn rằng một ngày chúng ta sẽ đánh nhau
Một chút để sau đó chúng ta hiểu về việc lại chơi cùng nhau giống như lần đầu tiên

Nhưng em không ở đây
Biết đổ lỗi cho ai đây
Không phải bố
Không phải mẹ
Em có thể hát về điều đó

Em là em trai mà anh chưa hề có
Nếu em biết rằng anh đã uống
Cả nỗi buồn cô độc của anh
Nếu em không muốn làm anh ngã gục
Em phải kết thúc bài hát này
Anh sẽ dậy em làm
Nếu cuộc đời cư xử tốt hơn với chính nó
Nó sẽ chia cắt làm đôi
Một cặp găng tay, hai cái tát
Nó sẽ chắc chắn chia rẽ
Những ngôn từ yêu thương và những lời lẽ vụng về
Những cô gái và những thanh gậy gộc

Em là cậu em mà anh chẳng bao giờ có
Anh sẽ bớt cô đơn hơn nếu làm bạn với em
để trong một chốc lát, ngồi cạnh người con gái anh có chuyện để nói chẳng hạn kể về em
Anh làm phiền em, em tha thứ cho anh
Ở đây khi tất cả đang bỏ rơi chúng ta
Chúng ta sẽ tự xây nên một gia đình.

Maxime Le Forestier 02

Mon frère – Maxime Le Forestie

Toi le frère que je n’ai jamais eu
Sais-tu si tu avais vécu
Ce que nous aurions fait ensemble
Un an après moi, tu serais né
Alors on n’se s’rait plus quittés
Comme des amis qui se ressemblent
On aurait appris l’argot par cœur
J’aurais été ton professeur
A mon école buissonnière
Sûr qu’un jour on se serait battu
Pour peu qu’alors on ait connu
Ensemble la même première

Mais tu n’es pas la
A qui la faute ?
Pas à mon père
Pas à ma mère
Tu aurais pu chanter cela

Toi le frère que je n’ai jamais eu
Si tu savais ce que j’ai bu
De mes chagrins en solitaire
Si tu m’avais pas fait faux bond
Tu aurais fini mes chansons
Je t’aurais appris à en faire
Si la vie s’était comportée mieux
Elle aurait divisé en deux
Les paires de gants, les paires de claques
Elle aurait sûrement partagé
Les mots d’amour et les pavés
Les filles et les coups de matraque

Mais tu n’es pas la
A qui la faute
Pas à mon père
Pas à ma mère
Tu aurais pu chanter cela

Toi le frère que je n’aurais jamais
Je suis moins seul de t’avoir fait
Pour un instant, pour une fille
Je t’ai dérangé, tu me pardonnes
Ici quand tout vous abandonne
On se fabrique une famille

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s